
2 mots intraduisibles en français.
Pour illustrer ce que je disais dans la vidéo précédente,( Retrouvez la en cliquant ici), je vous parle de 2 mots allemands que j’aime beaucoup mais qui sont intraduisibles en français sans perte de sens.
Je ne vous en dis pas plus et vous laisse découvrir la vidéo :
Je vous parle des mots :
- die Heimat
- das Sprachgefühl
Connaissez vous d’autres mots également intraduisibles ? 🙂 Partagez les en commentaires !
A très vite !
Partager l'article


5 commentaires
Isa
Le mot Gemütlichkeit n’est pas non plus facile à traduire.
Anne-Lise
En effet 🙂 C’est vrai que j’ai moins eu à l’utiliser 🙂
Vos objectifs,ma priorité
Bonjour Anne-Lise,
Merci pour cette vidéo.
J’ai appris 2 nouveaux mots en allemand mais j’ai plus envie de retenir “Heimat” car je le trouve plus utile 🙂
Ce concept de “Heimat ” est intéressant.
As tu trouvé ton Heimat ? 😉
Et si chacun d’entre nous faisait de sa vie un Heimat ?
Cela permettait de se sentir bien dans n’importe quelle circonstance👍
A bientôt,
Julien
https://vos-objectifs-ma-priorite.fr/
Anne-Lise
J’aime aussi particulièrement ce mot ! 🙂 Oui, mon Heimat est la région où je suis née, j’ai grandi et ou se trouve une grande partie de ma famille 🙂 Je suis bien d’accord, on a tous la possibilité de construire l’Heimat qui nous correspond.
Manu
Très intéressant Anne-Lise, c’est bien ça qui fait la magie des langues: certaines idées
s’expriment perfaitement dans une langue et pas dans une autre.
C’est comme le mot dépaysement, à ce que je sache, il n’existe dans aucune autre langue…